Hvað þýðir omesso í Ítalska?

Hver er merking orðsins omesso í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota omesso í Ítalska.

Orðið omesso í Ítalska þýðir gáskafullur, ærslafenginn, yfirgefa, kátur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins omesso

gáskafullur

ærslafenginn

yfirgefa

kátur

Sjá fleiri dæmi

Come possono seguire pienamente questa esortazione i lettori di traduzioni bibliche nelle quali il nome di Dio è stato omesso?
Hvernig geta lesendur biblíuþýðinga, sem fella niður nafn Guðs, brugðist fullkomlega við þessari hvatningu?
Per esempio, il nome è totalmente omesso nelle attuali traduzioni della Bibbia in lingua afrikaans.
Til dæmis er nafni Guðs með öllu sleppt úr núverandi þýðingum Biblíunnar á tungumálið afríkaans.
Ha omesso questo dettaglio.
Hann sleppti ūví.
Nella speranza che lei non lo legga e mi rimproveri ho omesso molti dettagli rivelatori.
Í ūeirri von ađ hún lesi ūetta ekki og álasi mér hef ég sleppt ađ gefa allt upp.
Sebbene siano utili come dottrina ed istruzione, queste lezioni sono state omesse da Dottrina e Alleanze fin dall’edizione del 1921 perché non erano mai state date o presentate come rivelazioni all’intera Chiesa.
Þó að þeir væru góðir, hvað kenningar og fræðslu snerti, voru þessir fyrirlestrar teknir úr Kenningu og sáttmálum frá og með útgáfunni 1921, vegna þess að þeir voru ekki gefnir eða kynntir sem opinberanir til allrar kirkjunnar.
Dicono sia pieno di titoli tossici sub-prime omessi dal bilancio.
Orđrķmurinn er ađ hann sitji uppi međ fullt af hávaxtaskuldabréfum.
Un secondo motivo per cui il nome di Dio viene omesso nella Bibbia deriva da una tradizione invalsa da tempo fra gli ebrei.
Önnur ástæða, sem oft er nefnd fyrir því að nota ekki nafn Guðs, er tengd langstæðri erfðavenju meðal Gyðinga.
Il Sermone del Monte viene omesso, come molti dei discorsi più lunghi che Gesù pronunciò.
Hann sleppir fjallræðunni sem og mörgum af hinum lengri ræðum Jesú.
Questo è un dettaglio minore in questi giornali che sembrano aver omesso.
Bad er smáatridi sem Bessi blöd virdast hafa sleppt.
Allora perché alcuni traduttori l’hanno omesso dalle loro versioni della Bibbia sostituendolo con dei titoli?
Hvers vegna hafa þá sumir biblíuþýðendur fellt það niður og sett titla í staðinn?
Ciò nonostante, il clero e i traduttori del giudaismo e della cristianità l’hanno deliberatamente omesso dalla maggioranza delle loro traduzioni bibliche.
Prestar og þýðendur gyðingdómsins og kristna heimsins hafa hins vegar vísvitandi fellt það úr stærstum hluta biblíuþýðinga sinna.
Perché l’hanno omesso
Hvers vegna þeir sneiddu hjá því
L'insegnante ha omesso l'esercizio a pagina 21 del libro.
Kennarinn sleppti æfingunni á blaðsíðu tuttugu og eitt í bókinni.
E, oltre a queste storie che sono un prodotto dell’immaginazione, sono stati pubblicati numerosi libri e articoli che hanno puntato i riflettori su testi apocrifi del II e III secolo E.V., i quali asseriscono di rivelare fatti relativi a Gesù omessi dai Vangeli.
Auk skáldskaparins hefur í fjölda bóka og greina verið vakin athygli á apókrýfuritum frá annarri og þriðju öld sem fullyrt er að geymi upplýsingar um Jesú sem sleppt er í guðspjöllunum.
A volte spiegazioni dettagliate sono omesse da un Vangelo, ma sono fornite in un altro da dichiarazioni fatte incidentalmente.
Stundum er nákvæmum útskýringum sleppt í einni frásögunni en finna má þær í upplýsingum sem önnur frásaga rétt aðeins drepur á.
Questo salmo è un acrostico alfabetico: ogni versetto inizia con una lettera successiva dell’alfabeto ebraico, anche se una lettera (nun) è omessa.
Versin í þessum sálmi eru í stafrófsröð samkvæmt hebreska stafrófinu, þannig að nýtt vers hefst á nýjum bókstaf. Einum staf (nún) er þó sleppt.
La prima parte di Luca 23:34 è omessa in certi manoscritti antichi.
Fyrri hluta Lúkasar 23:34 vantar í sum forn handrit.
Perciò Buchanan dice riguardo al nome divino: “La vocale u o oh non viene omessa in nessun caso.
Prófessor Buchanan segir því um nafn Guðs: „Sérhljóðinu óó eða óh er aldrei sleppt.
Tecnicamente ho omesso.
Tæknilega lét ég ekki allt uppi.
Nel 1902 vennero omesse alcune parti della Perla di Gran Prezzo che duplicavano degli scritti contenuti in Dottrina e Alleanze.
Árið 1902 var ákveðnu efni úr Hinni dýrmætu perlu, sem einnig er í Kenningu og sáttmálum, sleppt.
Questa parte l'ha omessa.
Hún sagđi ekki frá ūví.
Che altro avete omesso di dirmi?
Hverju fleiru hefurđu haldiđ frá mér?
Pur consentendo allo scrittore di scegliere le parole adatte, Geova ne guidò la mente e il cuore affinché non venisse omessa nessuna informazione essenziale e alla fine le parole potessero essere giustamente considerate parole di Dio. — 1 Tessalonicesi 2:13.
Enda þótt Guð leyfði ritaranum að velja viðeigandi orð stýrði hann huga hans og hjarta þannig að orðin væru réttilega álitin orð Guðs og engar nauðsynlegar upplýsingar féllu niður. — 1. Þessaloníkubréf 2: 13.
Mi sono stati mostrati i miei peccati, le mie pessime scelte, le volte in cui [...] non avevo avuto pazienza con gli altri, più le volte in cui ho omesso di compiere una buona azione o di dire una cosa buona quando avrei dovuto.
Mér voru sýndar eigin syndir, slæmar ákvarðanir, þau skipti ... sem ég hafði komið fram við aðra af óþolinmæði og einnig hið góða sem ég hefði átt að segja eða gera.

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu omesso í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.