Co oznacza cạn lời w Wietnamski?

Jakie jest znaczenie słowa cạn lời w Wietnamski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać cạn lời w Wietnamski.

Słowo cạn lời w Wietnamski oznacza zdumiony, oniemiały, niemy, cichy, zaskoczony. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa cạn lời

zdumiony

(speechless)

oniemiały

(speechless)

niemy

(speechless)

cichy

(speechless)

zaskoczony

(speechless)

Zobacz więcej przykładów

+ 16 Bột trong bình lớn không hết và dầu trong bình nhỏ chẳng cạn, đúng như lời Đức Giê-hô-va đã phán qua Ê-li-gia.
16 Mąka w wielkim dzbanie się nie wyczerpała i w dzbanku nie zabrakło oliwy, tak jak to Jehowa zapowiedział przez Eliasza.
Thay vì nhanh chóng cho lời đề nghị nông cạn, chúng ta hãy dành đủ thì giờ để cho lời chỉ dẫn dựa trên Kinh-thánh mà thật sự thích ứng với nhu cầu hiện tại.
Zamiast wygłaszać pochopne i powierzchowne uwagi, warto poświęcić czas na wskazanie rad biblijnych, które rzeczywiście pasują do zaistniałej sytuacji.
Cạn ly vì người duy nhất tôi chịu nghe lời khuyên.
A słuchałem rad tylko jednego z nich.
Anh ta cũng sẽ cần lập lại lời thề ở trên trần thế và uống cạn cốc rượu này.
Musiałby powtórzyć śluby w Krainie Żywych i napić się Wina Wieczności.
Đúng như lời tiên đoán của Phao-lô, tàu bị mắc cạn và đắm.
Zgodnie ze słowami apostoła statek osiadł na mieliźnie i uległ rozbiciu.
Một đêm nọ, tôi đã trút cạn tâm hồn và cảm nghĩ vào lời cầu nguyện khi tôi dâng lên Chúa tất cả tâm trạng thất vọng của tôi.
Pewnej nocy otworzyłem swoje serce i wylałem swe uczucia w modlitwie, w której powiedziałem Panu o wszystkich moich frustracjach.
Lời Đức Chúa Trời như “mỏ kim cương” không bao giờ cạn kiệt.
Słowo Boże przypomina bogate złoże diamentów.
Lời tường thuật ghi tiếp: “Đức Chúa Trời đặt tên chỗ khô-cạn là đất, còn nơi nước tụ lại là biển.
Dalej czytamy: „Bóg zaczął nazywać suchy ląd Ziemią, a zbiorowisko wód nazwał Morzami.
Đức tin dựa trên sự hiểu biết chính xác về Lời Đức Chúa Trời, tức Kinh-thánh, không phải là đức tin yếu hoặc nông cạn.
Wiara oparta na dokładnej znajomości Słowa Bożego, Biblii, nie jest ani słaba, ani płytka.
Giờ đây, lịch sử nông cạn đó không hề cho tôi thấy rằng chúng ta có tất cả các câu trả lời cho mọi thử thách mà chúng ta sẽ gặp phải trong thiên niên kỷ này.
Lecz powierzchowna historia świata nie sugeruje mi, że mamy odpowiedzi na wszystkie wyzwania, przed którymi staniemy w nadchodzących millenniach.
Lịch sử nông cạn đó không nên gợi ý cho bất kỳ ai rằng ta có mọi câu trả lời cho tất cả những câu hỏi mà ta sẽ đối mặt trong thiên nhiên kỷ tiếp theo.
Ta uboga historia nie powinna sugerować, że znamy wszystkie odpowiedzi na wszystkie te pytania, na które natkniemy się w nadchodzących tysiącleciach.
(1 Cô-rinh-tô 2:10) Nếu chỉ ở chỗ nước cạn về thiêng liêng, tức bằng lòng với “những điều sơ-học của lời Đức Chúa Trời”, thì sự tiến bộ sẽ bị cản trở và thậm chí có nguy cơ ‘đức-tin [của chúng ta] bị chìm-đắm’.
Gdybyśmy pozostawali na duchowej płyciźnie, zadowalając się „elementarnymi rzeczami ze świętych oświadczeń Bożych”, hamowałoby to nasz rozwój i mogło nawet doprowadzić do ‛rozbicia okrętu naszej wiary’ (Hebrajczyków 5:12, 13; 1 Tymoteusza 1:19).
Lời tường thuật trong sách Sáng-thế Ký cho biết cây cỏ, sinh vật biển, động vật trên cạn cũng như chim trời được tạo ra “tùy theo loại” (Sáng-thế Ký 1:12, 20-25).
Księga Rodzaju informuje, że rośliny, zwierzęta wodne i lądowe zostały stworzone „według ich rodzajów” (Rodzaju 1:12, 20-25).
Một phần của lời tiên tri có nói về Đức Giê-hô-va là “Đấng phán cùng vực sâu rằng: Hãy khô đi, ta sẽ làm cạn các sông”.
Mówi ono między innymi, że Jehowa jest „Tym, który mówi do toni wodnej: ‛Ulotnij się; a wszystkie twoje rzeki wysuszę’”.
Lời tiên tri tiết lộ người chinh phục mang tên Si-ru và luôn cả chiến thuật tháo cạn nước con sông dùng làm chiến hào phòng thủ, và tiến vào thành trì kiên cố bằng cách đi qua các cổng rộng mở.
W proroctwie tym wyjawiono imię Cyrusa jako zdobywcy oraz szczegóły strategiczne: osuszenie przypominającego fosę systemu rzecznego i wtargnięcie do obwarowanego miasta przez otwarte bramy.
Lời tiên tri còn nói rằng các dòng nước, tức sông Ơ-phơ-rát che chở thành Ba-by-lôn sẽ “bị cạn-khô” và các cửa thành sẽ “cấm không được đóng lại” (Giê-rê-mi 50:38; Ê-sai 13:17-19; 44:27 đến 45:1).
Oznajmiono przy tym, że ‛wyschną’ wody Eufratu, broniące dostępu do Babilonu, i że ‛bramy miasta nie będą zamknięte’ (Jeremiasza 50:38; Izajasza 13:17-19; 44:27 do 45:1).
9 Về phương diện thiêng liêng, để tránh những chỗ cạn, đá ngầm và nơi cồn cát, chúng ta cần phải cập nhật hóa “đồ biểu” của chúng ta bằng cách học hỏi đều đặn lời của Đức Chúa Trời.
9 W celu ominięcia duchowych skał i mielizn musimy stale trzymać się „map”, regularnie studiując Słowo Boże.
Sau đây là những khía cạnh của lời tiên tri có ghi trong lịch sử: sông Ơ-phơ-rát bị cạn vì người ta rẽ nước cho chảy sang một hồ nhân tạo (Ê-sai 44:27; Giê-rê-mi 50:38); việc canh gác hời hợt tại những cửa thành Ba-by-lôn bên bờ sông (Ê-sai 45:1); và cuộc chinh phục của vị vua tên là Si-ru (Ê-sai 44:28).
A oto kilka zapowiedzianych szczegółów, które obecnie są udokumentowanymi faktami historycznymi: osuszenie Eufratu przez skierowanie jego wód do sztucznego jeziora (Izajasza 44:27; Jeremiasza 50:38), lekkomyślne pozostawienie bez zabezpieczenia bram Babilonu wiodących do rzeki (Izajasza 45:1), zdobycie go przez władcę imieniem Cyrus (Izajasza 44:28).
Lời tiên tri cho biết là khi Đức Chúa Trời ra lệnh vị thiên-sứ “trút bát mình xuống sông cái Ơ-phơ-rát; sông liền cạn-khô, đặng sửa-soạn cho các vua từ Đông-phương đến có lối đi được” (Khải-huyền 17:1, 5; 16:12).
Ta księga zawiera też proroctwo o aniele, który na rozkaz Boga „wylał swoją czaszę na wielką rzekę Eufrat; i wyschła jej woda, aby umożliwić przygotowanie drogi dla królów ze wschodu słońca” (Obj. 17:1, 5; 16:12).

Nauczmy się Wietnamski

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu cạn lời w Wietnamski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Wietnamski.

Czy wiesz o Wietnamski

Język wietnamski jest językiem narodu wietnamskiego i językiem urzędowym w Wietnamie. Jest to język ojczysty około 85% populacji wietnamskiej wraz z ponad 4 milionami wietnamskimi z innych krajów. Wietnamski jest również drugim językiem mniejszości etnicznych w Wietnamie i uznanym językiem mniejszości etnicznej w Czechach. Ponieważ Wietnam należy do regionu kulturowego Azji Wschodniej, wietnamski jest również pod silnym wpływem słów chińskich, więc jest to język, który ma najmniej podobieństw z innymi językami z rodziny języków austroazjatyckich.