Co oznacza héo w Wietnamski?

Jakie jest znaczenie słowa héo w Wietnamski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać héo w Wietnamski.

Słowo héo w Wietnamski oznacza zwiędły, więdnąć, zwiędnąć, wyblakły, zwiędnięty. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa héo

zwiędły

(sear)

więdnąć

(wither)

zwiędnąć

(wither)

wyblakły

(faded)

zwiędnięty

(sear)

Zobacz więcej przykładów

Rễ chúng sẽ khô héo, chúng sẽ không ra trái.
Ich korzeń uschnie i nie wydadzą żadnego owocu.
Vì thế, rễ không thể đâm sâu, cây non bị cháy nắng và tàn héo.
Korzenie nie mają miejsca, żeby się rozwinąć, a kiełkujące rośliny są wystawione na palące słońce i usychają.
Và đây là lý do loài chúng ta đã thành công trên khắp thế giới trong khi các loài khác ngồi sau song sắt vườn bách thú, héo hon mòn mỏi.
Dlatego nasz gatunek prosperuje na całym świecie, podczas gdy reszta zwierząt marnieje w klatkach w zoo.
46 Dân ngoại sẽ héo mòn, mất hết cả nhuệ khí;
46 Stracą odwagę*
Các trẻ này thường nhỏ bé và nhẹ hơn trẻ nít trung bình và chúng bị bệnh ỉa chảy và khô héo.
Zazwyczaj są dużo mniejsze od przeciętnej, mają niedobór wagi oraz cierpią na ostrą biegunkę i odwodnienie.
Cây khô héo đó tượng trưng thích hợp cho việc Đức Chúa Trời sẽ không còn nhận dân Do Thái là dân riêng Ngài nữa.—Mác 11:20, 21.
Trafnie tym zilustrował zbliżający się moment, w którym Bóg miał przestać uważać Żydów za swój wybrany lud (Marka 11:20, 21).
Sự cải đạo suốt đời này rõ ràng sẽ đòi hỏi chúng ta phải tiếp tục nuôi dưỡng phần mình để tránh ảnh hưởng héo khô như đã được An Ma mô tả: “Nhưng nếu các người xao lãng và không chăm lo nuôi dưỡng cây, này, nó sẽ chẳng mọc được rễ; và khi ánh nắng mặt trời chiếu xuống và thiêu đốt nó, thì nó sẽ héo khô đi“ (An Ma 32:38).
To trwające całe życie nawrócenie wymaga bez wątpienia stałej troski z naszej strony, aby nie ulec procesowi więdnięcia opisanemu przez Almę tymi słowy: „Jeśli jednak zaniedbacie drzewko i nie będziecie się nim opiekować, nie zakorzeni się, i gdy przypali je żar słońca, drzewko uschnie” (Alma 32:38).
Ngày nay, các bài giảng do những anh có đầy đủ điều kiện về thiêng liêng cũng nuôi dưỡng đức tin chúng ta, hầu đức tin ấy không héo tàn hoặc ngưng hoạt động.
Podobnie dzisiaj mężczyźni posiadający kwalifikacje duchowe przedstawiają wykłady, które krzepią naszą wiarę, wskutek czego nie słabnie ona ani nie zamiera.
Thi-thiên 1:3 cho chúng ta biết rằng người nào đều đặn đọc Lời Đức Chúa Trời “sẽ như cây trồng gần dòng nước”, một cây có nhiều quả và không tàn héo.
Z Psalmu 1:3 dowiadujemy się, że człowiek regularnie czytający Słowo Boże jest „podobny do drzewa zasadzonego nad strumieniami wód” — drzewa, które wydaje owoce i nie usycha.
Tại Palermo thuộc nước Ý, tượng “thánh” Giô-sép bị người ta quăng nơi một cái vườn khô héo để chờ mưa.
W Palermo wyniesiono podobiznę „świętego” Józefa do wypalonego słońcem ogrodu, by tam czekał na deszcz.
Chúa Tối Thượng Giê-hô-va phán thế này: “Kìa, ta sắp châm lửa đốt cháy ngươi,+ nó sẽ thiêu rụi mọi cây xanh tươi lẫn mọi cây khô héo của ngươi.
Tak mówi Wszechwładny Pan, Jehowa: „Wzniecam przeciw tobie ogień+, który pochłonie w tobie każde drzewo zielone i każde drzewo suche.
Thay vì thế, những đức tính này giống như các sinh vật lớn lên dần dần nếu được nuôi dưỡng đều đặn, nhưng lại tàn héo và chết đi nếu thiếu ăn.
To raczej żywe organizmy, które w miarę systematycznego odżywiania powoli rosną, ale pozbawione pożywienia więdną i obumierają.
Và làm khô héo mọi cỏ cây.
sprawię, że cała ich roślinność uschnie.
“Lòng vui-mừng vốn một phương thuốc hay; còn trí nao-sờn làm xương-cốt khô-héo” (Châm-ngôn 14:30; 17:22).
„Radosne serce to lek niezawodny — duch uciśniony wysusza kości” (Przysłów 14:30, Biblia poznańska; 17:22, Bp).
Trong nhiều tuần và rồi nhiều tháng đắng cay làm héo mòn gia đình đó, nỗi đau khổ của họ lan sang việc trách móc Chúa.
Gdy tygodniami, potem miesiącami gorycz trawiła tę rodzinę, ich rozgoryczenie zwróciło się ku Panu.
Người viết Thi-thiên viết rằng kẻ vui thích luật pháp của Đức Giê-hô-va và đọc nó “ngày và đêm” sẽ “như cây trồng gần dòng nước, sanh bông-trái theo thì-tiết, lá nó cũng chẳng tàn-héo; mọi sự người làm đều sẽ thạnh-vượng”. —Thi-thiên 1:2, 3.
Psalmista napisał, że kto ma upodobanie w prawie Jehowy i czyta je „dniem i nocą”, ten „stanie się podobny do drzewa zasadzonego nad strumieniami wód, które wydaje owoc w swoim czasie i którego listowie nie usycha; a wszystko, co on uczyni, wypadnie pomyślnie” (Psalm 1:2, 3).
Nhưng nếu ta thấy nhiều hoa chúi xuống quá... đó là hoa đã héo!
Jeśli któryś za bardzo się pochyli, to znaczy, że zwiądł.
Sau đó, tôi hy vọng, ngươi héo không giữ anh dài Nhưng gửi cho anh ta trở lại.
Na to, mam nadzieję, Ty nie trzymać go długo, ale wysłać go z powrotem.
“Cảm nghĩ này làm héo hon hồn tôi và ở lẩn quẩn với tôi cho đến ngày Thứ Bảy.
Te uczucia zżerały mą duszę i tak było do soboty.
“Song khi mặt trời mọc lên, thì bị đốt, và vì không có rễ, nên phải héo
A gdy wzeszło słońce, zostały spieczone, a że nie miały korzenia, uschły.
Một cây nho mới héo
Uschnięta winorośl
Người ấy sẽ như cây trồng gần dòng nước, sanh bông-trái theo thì-tiết, lá nó cũng chẳng tàn-héo; mọi sự người làm đều sẽ thạnh-vượng”.
I stanie się podobny do drzewa zasadzonego nad strumieniami wód, które wydaje owoc w swoim czasie i którego listowie nie usycha; a wszystko, co on uczyni, wypadnie pomyślnie”.
Thật vậy, đời sống chúng ta cũng phù du như hoa cỏ tàn héo trong chỉ một ngày.
Nasze życie rzeczywiście przemija niczym trawa, która więdnie w ciągu jednego dnia.
Và sợ con người là kẻ khô héo khác nào cỏ xanh?
człowieka, który uschnie jak zielona trawa?
Cánh tay ông sẽ khô héo?
Że uschnie ci ręka?

Nauczmy się Wietnamski

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu héo w Wietnamski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Wietnamski.

Czy wiesz o Wietnamski

Język wietnamski jest językiem narodu wietnamskiego i językiem urzędowym w Wietnamie. Jest to język ojczysty około 85% populacji wietnamskiej wraz z ponad 4 milionami wietnamskimi z innych krajów. Wietnamski jest również drugim językiem mniejszości etnicznych w Wietnamie i uznanym językiem mniejszości etnicznej w Czechach. Ponieważ Wietnam należy do regionu kulturowego Azji Wschodniej, wietnamski jest również pod silnym wpływem słów chińskich, więc jest to język, który ma najmniej podobieństw z innymi językami z rodziny języków austroazjatyckich.