Co oznacza khổ w Wietnamski?
Jakie jest znaczenie słowa khổ w Wietnamski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać khổ w Wietnamski.
Słowo khổ w Wietnamski oznacza cierpienie, format, układ. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa khổ
cierpienienoun Tao chắc phải có 1 lý do nào đó cho sự khổ sở này chứ. Jestem pewien, że musi być dobry powód dla naszego cierpienia. |
formatnounmasculine To như thế này này. Còn tấm nhỏ nhất có khổ A4. To mniej więcej tyle. Najmniejszy ma format A4. |
układnounmasculine |
Zobacz więcej przykładów
Là các môn đồ của Chúa Giê Su Ky Tô, chúng ta phải làm hết sức mình để giúp đỡ những người khác thoát khỏi cảnh khổ đau và gánh nặng. Jako uczniowie Jezusa Chrystusa, winniśmy czynić, co tylko możemy, aby odkupiać cierpienia i brzemiona bliźnich. |
Mặc dù Các Thánh Hữu Haiti trung tín đã chịu nhiều đau khổ, nhưng lòng họ tràn đầy niềm hy vọng cho tương lai. Mimo że wierni Święci z Haiti bardzo ucierpieli, są pełni nadziei na przyszłość. |
Họ giết chúng tôi và làm khổ chúng tôi! Zabijać i łamać serca! |
Và nhiều người nghĩ rằng sự đau khổ luôn luôn là một phần trong đời sống con người. A wielu sądzi, iż cierpienia są nieodłączną częścią naszego życia. |
Trong Thế Chiến thứ hai, các tín đồ đấng Christ thà chịu khổ và chết trong các trại tập trung còn hơn làm điều chi phật ý Đức Chúa Trời. W czasie drugiej wojny światowej prawdziwi chrześcijanie woleli cierpieć i ponieść śmierć w obozach koncentracyjnych niż uczynić coś, co by się nie podobało Bogu. |
Điều đáng chú ý là tối hôm trước, tôi bị buộc tội là người chịu trách nhiệm về cảnh ngộ khốn khổ của các tù nhân khác vì tôi không chịu cùng họ cầu nguyện bà Ma-ri Đồng trinh. Tak się złożyło, że dzień wcześniej obarczono mnie winą za los więźniów, gdyż nie chciałem modlić się razem z nimi do Marii Panny. |
Lizzy thân yêu, xin em đừng tự làm khổ mình. Nie przejmuj się tym, Lizzy. |
Em vừa có 1 tối gian khổ. Miałam okropny wieczór. |
Ông nhận xét: “Hiện nay có hơn một tỷ người sống trong sự nghèo khổ cùng cực và sự nghèo khổ đưa đến xung đột hung bạo”. Zaznaczył też, że „ponad miliard ludzi żyje obecnie w skrajnej nędzy” oraz że „stało się to dodatkową przyczyną ostrych konfliktów”. |
Rồi Đức Chúa Trời phán: ‘Ta đã thấy dân ta chịu khổ tại xứ Ê-díp-tô. Potem Bóg powiedział: ‛Dosyć się napatrzyłem, jak mój lud męczy się w Egipcie. |
Sự khổ sở và một Đức Chúa Trời có tính riêng biệt Cierpienia a osobowy Bóg |
Tiền bạc là sự “che-thân”, và việc bàn tính cẩn thận thường có thể giúp tránh được hoàn cảnh gian khổ (Truyền-đạo 7:12). Przecież sług Bożych także dosięga „czas i nieprzewidziane zdarzenie” (Kaznodziei 9:11, NW). |
Tại sao trẻ con thường làm khổ tâm cha mẹ chúng? Dlaczego dzieci często ranią serce rodzicom? |
Điều đó có kết hợp với một sự tin cậy tuyệt đối rằng Ngài để cho một số nỗi đau khổ trên thế gian xảy ra vì Ngài biết điều đó sẽ ban phước cho chúng ta, giống như lửa của người thợ luyện, để trở thành giống như Ngài và nhận được di sản vĩnh cửu của chúng ta không? Czy jest ona połączona z absolutnym zaufaniem, że On pozwala niekiedy na ziemskie cierpienie, ponieważ On wie, że to nas pobłogosławi, tak jak oczyszczający ogień, abyśmy stali się podobni do Niego i otrzymali nasze wieczne dziedzictwo? |
Thế mà họ đương đầu được với sự nghèo khổ của họ và vẫn tìm được hạnh phúc. Nie załamują jednak rąk i mimo wszystko zachowują pogodę ducha. |
“Hỡi con của ta, bình yên cho tâm hồn ngươi; nghịch cảnh và những nỗi thống khổ của ngươi sẽ chỉ tồn tại trong một thời gian ngắn mà thôi; „Synu Mój, pokój niechaj będzie twej duszy; twoje przeciwności i twoje cierpienia potrwają zaledwie małą chwilkę; |
Ngài biết nỗi đau khổ của các chị em. Zna wasze cierpienia. |
Tôi nhảy ngược với một kêu la lớn của nỗi thống khổ, và giảm vào hội trường chỉ như Jeeves ra khỏi hang của mình để xem những gì có chuyện. I skoczył do tyłu iz głośnym krzykiem bólu, i runął do przedpokoju tylko jako Jeeves wyszedł ze swej nory, aby zobaczyć, co się stało. |
4 Những tín đồ can đảm thời ban đầu của Chúa Giê-su Christ đã trung thành cho đến chết, bất chấp mọi gian khổ. 4 Pierwsi uczniowie Jezusa Chrystusa okazali się nieustraszeni i wierni aż do śmierci pomimo wszelkich cierpień, które musieli znieść. |
Vì lẽ đó, khi một người nào ngưng làm điều tội lỗi người thường thấy khổ sở lắm. A zatem porzucenie grzesznego postępowania zazwyczaj pociąga za sobą cierpienia. |
(2 Cô-rinh-tô 1:8-10) Chúng ta có để cho sự gian khổ mang lại lợi ích cho chúng ta không? Paweł odniósł korzyść z ucisku, ponieważ nauczył się jeszcze bardziej polegać na Jehowie (2 Koryntian 1:8-10). |
" Người nghèo là người đau khổ đầu tiên, những cũng là người được giúp đầu tiên. " " Biedny najwięcej cierpi, ale też pierwszy spieszy z pomocą ". |
Hầu hết những chiếc trong lớp đã không phục vụ trong chiến tranh, vì nhiều chiếc đã được cho ngừng hoạt động vào tháo dỡ vào năm 1930 trong khuôn khổ Hiệp ước Hải quân London. Większość okrętów nie uczestniczyła w żadnych walkach, wiele zostało wycofanych ze służby w latach 30. i złomowanych jako następstwo Traktatu Londyńskiego. |
Thí dụ, Gia-cơ 5:7-11 cho thấy Gióp là một tấm gương được nêu lên để thôi thúc tín đồ đạo Đấng Ki-tô tiếp tục chịu đựng gian khổ, cũng như an ủi chúng ta vì biết Đức Giê-hô-va ban thưởng cho sự chịu đựng như thế. W Liście Jakuba 5:7-11 Hioba postawiono za przykład, który miał zachęcać chrześcijan do wytrwałości w trudnych chwilach i przypominać im, że Jehowa nagradza taką postawę. |
Người đàn ông tên Gióp đã phải chịu đau khổ cùng cực. Człowiekiem, który niesłychanie wiele wycierpiał, był Hiob. |
Nauczmy się Wietnamski
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu khổ w Wietnamski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Wietnamski.
Zaktualizowane słowa Wietnamski
Czy wiesz o Wietnamski
Język wietnamski jest językiem narodu wietnamskiego i językiem urzędowym w Wietnamie. Jest to język ojczysty około 85% populacji wietnamskiej wraz z ponad 4 milionami wietnamskimi z innych krajów. Wietnamski jest również drugim językiem mniejszości etnicznych w Wietnamie i uznanym językiem mniejszości etnicznej w Czechach. Ponieważ Wietnam należy do regionu kulturowego Azji Wschodniej, wietnamski jest również pod silnym wpływem słów chińskich, więc jest to język, który ma najmniej podobieństw z innymi językami z rodziny języków austroazjatyckich.