Co oznacza người gửi w Wietnamski?

Jakie jest znaczenie słowa người gửi w Wietnamski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać người gửi w Wietnamski.

Słowo người gửi w Wietnamski oznacza nadawca, adresant, nadajnik, ekspedytor, wysyłający. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa người gửi

nadawca

(consigner)

adresant

(sender)

nadajnik

(sender)

ekspedytor

(consignor)

wysyłający

(consignor)

Zobacz więcej przykładów

Ít nhất một tá người gửi lời yêu thương.
Co najmniej tuzin osób przesyła pozdrowienia.
Tôi biết cô là người gửi tin cho báo chí.
Wiem, że to ty wypuściłaś przeciek do prasy.
người gửi cái này cho ta
Ktoś to dla nas zostawił.
Nếu không phải là người gửi yêu cầu này, bạn không cần phải làm gì khác.
Jeśli ta prośba nie została zgłoszona przez Ciebie, nie musisz podejmować żadnych dodatkowych kroków.
Tớ sẽ gửi thư cho Katara và ghi người gửi Toph muốn xin lỗi.
Mam zamiar wysłać do Katary wiadomość i powiedzieć, że z Toph, chce ją przeprosić.
Tuy nhiên, tên người gửi có thể bị giả mạo.
Niestety nazwa nadawcy może zostać sfałszowana.
Nếu người gửi dùng chế độ bảo mật để gửi email:
Jeśli nadawca wysłał e-maila w trybie poufnym:
Tôi không phải là người gửi chiếc máy bay đó.
Nie ja wysłałem tego drona.
Khi bạn gửi email, tên người gửi được đính kèm vào thư.
Kiedy wysyłasz e-maila, jest do niego do dołączana nazwa nadawcy.
Tôi nhờ mọi người gửi lại những gì đẹp đẽ khác mà họ chế được Angrigami.
Poprosiłem, aby przesłano mi piękne rzeczy zrobione z Angrigami.
Thay vào đó, người gửi có thể đã nhập dữ liệu sai hoặc quên địa chỉ chính xác.
Nadawca prawdopodobnie pomylił się podczas wpisywania adresu.
Anh đâu phải người gửi Frank tới căn hộ cô ấy đêm đó.
To nie ja tamtej nocy wysłałem Franka do jej mieszkania.
Có lẽ là cùng người gửi lá thư cách đó 3 năm.
Najprawdopodobniej, przez tę samą osobę, która wysłała jej list, trzy lata temu.
Bryce mới là người gửi tấm hình đi.
To Bryce wysłał to zdjęcie.
Nếu bạn thấy một dấu hỏi bên cạnh tên của người gửi thì thư không được xác thực.
Wiadomość nie jest uwierzytelniona, jeśli obok nazwy nadawcy jest widoczny znak zapytania.
Tên hiển thị người gửi là Hugz.
Pseudonim internauty to Uścisk.
Hai người, tôi rất tiếc, nhưng tôi không phải người gửi tin nhắn đó.
Przykro mi, ale to nie ja wysłałam tego SMS-a.
Tớ kế hoạch B sẽ là gửi thư cho Toph với người gửi là Katara.
Myślę, że jest plan b, wyślemy wiadomość do toph udając, że to z Katara.
Không ai biết người gửi bí ẩn này là ai.
Nikt nie wiem kim jest tajemniczy darczyńca.
Chúng muốn người gửi 1 nhà vô địch của người để đấu với y.
Ty masz wysłać swojego.
Thiếu địa chỉ người gửi
Adres nadawcy nie został podany
Hắn là người gửi bọn tôi đến đây
To on nas tu przysłał.
Nếu thế này làm cậu thấy khá hơn, thì họ không in tên người gửi.
Może pocieszy cię fakt, że nie drukują podpisów.
Khi bạn chặn một người gửi, thư họ gửi sẽ được chuyển vào thư mục Spam.
E-maile od zablokowanego przez Ciebie nadawcy będą kierowane do folderu Spam.
Trong tương lai, thư từ cùng người gửi có thể bị chuyển đến thư mục Thư rác.
W przyszłości e-maile od tego nadawcy mogą być kierowane do Spamu.

Nauczmy się Wietnamski

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu người gửi w Wietnamski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Wietnamski.

Czy wiesz o Wietnamski

Język wietnamski jest językiem narodu wietnamskiego i językiem urzędowym w Wietnamie. Jest to język ojczysty około 85% populacji wietnamskiej wraz z ponad 4 milionami wietnamskimi z innych krajów. Wietnamski jest również drugim językiem mniejszości etnicznych w Wietnamie i uznanym językiem mniejszości etnicznej w Czechach. Ponieważ Wietnam należy do regionu kulturowego Azji Wschodniej, wietnamski jest również pod silnym wpływem słów chińskich, więc jest to język, który ma najmniej podobieństw z innymi językami z rodziny języków austroazjatyckich.