Co oznacza nỗi nhớ w Wietnamski?

Jakie jest znaczenie słowa nỗi nhớ w Wietnamski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać nỗi nhớ w Wietnamski.

Słowo nỗi nhớ w Wietnamski oznacza nostalgia, tęsknota za krajem. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa nỗi nhớ

nostalgia

noun

tęsknota za krajem

noun

Zobacz więcej przykładów

Rồi lại có những lúc phải đối phó với nỗi nhớ nhà.
Ponadto musieli sobie radzić z porywami nostalgii.
Chỉ là những kỉ niệm và các thức uống gợi nhớ nỗi nhớ đau đớn.
Wspomnienia związane z ulubionymi drinkami zmarłego.
Ta nói ta sẽ huấn luyện ngươi... không phải đắm chím trong nỗi nhớ nhà cùng ngươi.
Powiedziałem, że będę cię trenował, a nie dzielił się wspomnieniami.
Ngoài ra, nỗi nhớ nhà cũng là một thử thách không nhỏ.
Nie można też bagatelizować tęsknoty za domem.
Tôi có vượt qua được nỗi nhớ nhà không?””.
Czy poradzę sobie z tęsknotą za domem?”.
Điều này thật sự giúp các giáo sĩ mới quên đi nỗi nhớ nhà.
To ogromnie pomaga nowym misjonarzom pokonać tęsknotę za domem.
Nó giúp tao vơi nỗi nhớ.
Że w tym smutku nie będę sam.
Tôi biết mình phải làm điều gì đó để xua tan nỗi nhớ ấy.
Wiedziałem, że muszę jakoś dodać sobie otuchy.
Bảo Chấn: Nơi ấy bình yên, Về với anh, Nỗi nhớ dịu êm.
"Pepe" - witamy w domu, na Cichej!.
Melinda, lúc này em có những thứ phải lo lớn hơn là nỗi nhớ trường học.
Melindo, teraz masz poważniejsze problemy niż ten.
Tôi không ngờ ông cũng có nỗi nhớ đấy Rupert.
Nie spodziewałem się, że możesz być nostalgiczny, Rupert.
Nhưng chị không bao giờ tưởng tượng được nỗi nhớ da diết đứa con gái hai tuổi của mình.
Ale nie przypuszczała, jak bardzo będzie tęsknić za swoją dwuletnią córeczką.
Chị Hannah đương đầu với nỗi nhớ nhà bằng cách tập trung vào các anh chị trong hội thánh.
Hannah radzi sobie z tęsknotą, skupiając uwagę na braciach i siostrach w zborze.
Sau hai tuần, vào gần cuối chuyến đi của mình, nỗi nhớ nhà len lỏi vào trong tâm tư tôi.
Po dwóch tygodniach, kiedy zbliżał się koniec mojej podróży, zacząłem odczuwać wielką tęsknotę za domem.
Và dù các con có nhớ mẹ nhiều đến đâu, thì cũng không bằng một nửa nỗi nhớ của mẹ.
I nie ważne, jak bardzo odczuliście moją nieobecność, nie w połowie tak głęboko, jak ja odczułam waszą.
Có ba thử thách là (1) thích nghi với đời sống, (2) đương đầu với nỗi nhớ nhà và (3) kết bạn với anh chị địa phương.
Te wyzwania to: 1) adaptacja do życia w innych warunkach, 2) radzenie sobie z tęsknotą za domem oraz 3) dostosowanie się do miejscowych braci.
Vài tháng sau khi vợ mất, anh Charles viết: “Nỗi nhớ Monique vẫn rất da diết, đôi khi tôi cảm thấy nỗi nhớ ấy cứ tăng dần.
Kilka miesięcy po śmierci żony Karol napisał: „Cały czas ogromnie tęsknię za Moniką, a niekiedy wydaje mi się, że ten stan jeszcze się pogarsza.
Chẳng bao lâu, người phụ nữ này tiến bộ về thiêng liêng và có thể đương đầu khá hơn với nỗi nhớ tiếc đứa con đã mất.
Kobieta szybko zaczęła robić piękne postępy duchowe, dzięki czemu łatwiej sobie radzi z bolesną stratą dziecka.
• Tôi có thể sống xa gia đình và bạn bè không?—“Đối phó với nỗi nhớ nhà khi làm thánh chức ở nơi xa” (Số ngày 15-5-1994 (Anh ngữ), trang 28; cũng xem số ngày 15-10-1999 trang 26)
• Czy poradzę sobie, mieszkając z dala od rodziny i przyjaciół? („Jak w służbie Bożej radzić sobie z nostalgią?”, wydanie z 15 maja 1994 roku, strona 28)
Dù luôn biết rằng Ted sẽ phải kết thúc đời sống trên đất nhưng tôi không thể miêu tả được nỗi đau mà sự mất mát ấy đã để lại trong tôi cũng như nỗi nhớ mà tôi dành cho anh ấy.
Chociaż zawsze wiedziałam, że będzie musiał zakończyć swój ziemski bieg, trudno mi opisać, jak bolesna okazała się dla mnie jego strata i jak bardzo mi go brakuje.
Hunter nhận xét rằng “sự hối cải chỉ là nỗi nhớ nhà của linh hồn, và sự chăm sóc liên tục và đầy cảnh giác của người cha hay mẹ là loại tha thứ chắc chắn rõ ràng nhất trên trần thế của Thượng Đế.”
Hunter zauważył, że „pokuta jest tęsknotą duszy za domem, a nieprzerwana i czujna troska rodziców jest najczystszym ziemskim odpowiednikiem niewyczerpanego wybaczenia Boga”.
Tôi bị mất nước đến nỗi trí nhớ loạn cả lên tôi phải viết ra mọi việc để nhớ là phải đi tiểu.
Odwodnienie tak wsiąkło mi w pamięć, że zaczynam robić sobie notki, by nie zapomnieć się odlać.
Hãy nhớ nỗi sợ hãi của ông.
Wiemy, że wcześniej był przerażony.
Tôi còn không nhớ nỗi tôi trông như thế nào.
Nawet nie pamiętam, jak wyglądałem.
Không còn nhớ nỗi nhục góa bụa nữa”.
i nie będziesz pamiętać hańby swojego wdowieństwa”.

Nauczmy się Wietnamski

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu nỗi nhớ w Wietnamski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Wietnamski.

Czy wiesz o Wietnamski

Język wietnamski jest językiem narodu wietnamskiego i językiem urzędowym w Wietnamie. Jest to język ojczysty około 85% populacji wietnamskiej wraz z ponad 4 milionami wietnamskimi z innych krajów. Wietnamski jest również drugim językiem mniejszości etnicznych w Wietnamie i uznanym językiem mniejszości etnicznej w Czechach. Ponieważ Wietnam należy do regionu kulturowego Azji Wschodniej, wietnamski jest również pod silnym wpływem słów chińskich, więc jest to język, który ma najmniej podobieństw z innymi językami z rodziny języków austroazjatyckich.