Co oznacza rước w Wietnamski?
Jakie jest znaczenie słowa rước w Wietnamski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać rước w Wietnamski.
Słowo rước w Wietnamski oznacza pobierać, zapraszać, odebrać, witać, podejmować. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa rước
pobierać(receive) |
zapraszać
|
odebrać(receive) |
witać(receive) |
podejmować(receive) |
Zobacz więcej przykładów
Nhà chúng tôi đã trở thành một trung tâm tiếp rước nhiều diễn giả lưu động. Gościliśmy wielu mówców podróżujących. |
Ngoài ra, Đức Giê-hô-va sẽ ‘tiếp-rước chúng ta trong sự vinh-hiển’, nghĩa là chấp nhận cho chúng ta có mối quan hệ mật thiết với Ngài. Poza tym ‛weźmie nas do chwały’, czyli pozwoli nawiązać z Nim bliską więź. |
Còn những người rước môn đồ của Chúa Giê-su với lòng tử tế sẽ được ban phước. Natomiast ci, którzy życzliwie przyjęli naśladowców Jezusa, mieli dostąpić błogosławieństw. |
Cô rước rắc rối cho mình đấy! I ryzykowaliście swoje. |
Trái lại, hành động ngược lại lời hướng dẫn của Đức Chúa Trời thì rước lấy tai họa. Natomiast postępowanie sprzeczne ze wskazówkami Boga pociąga za sobą katastrofalne skutki. |
“Nhằm khi vào làng kia, có mười người phung đến đón rước Ngài, đứng đằng xa, Gdy wszedł do pewnej wioski, wyszło naprzeciw niemu dziesięciu trędowatych mężów, którzy stanęli z daleka. |
Vào lúc 6 giờ sáng, các con đường trong và xung quanh lộ trình đám rước đã được phong tỏa cho việc đi lại. Od 04:00 czasu lokalnego wszystkie drogi i autostrady przestawiono na ruch wyłącznie w kierunku wyjazdowym. |
Các ngươi vào thành nào hay là làng nào, hãy hỏi thăm ai là người đáng tiếp rước mình, rồi ở nhà họ cho đến lúc đi”. Do któregokolwiek miasta lub wioski wejdziecie, wyszukajcie, kto w tej miejscowości jest godzien, i tam się zatrzymajcie, dopóki nie odejdziecie” (Mateusza 10:9-11). |
Chúa sẽ dùng sự khuyên-dạy mà dẫn-dắt tôi, rồi sau tiếp-rước tôi trong sự vinh-hiển”. Radą swoją mnie poprowadzisz, a potem weźmiesz mnie do chwały” (Psalm 73:23, 24). |
Về một phương diện nào đó, điều này giống như việc các môn đồ ‘ở với những người đáng tiếp rước mình’ để dạy họ giữ hết cả mọi điều mà Chúa Giê-su đã truyền cho (Ma-thi-ơ 10:11; 28:19, 20). Przypomina to nieco postępowanie uczniów Jezusa, którzy ‛zatrzymywali się u ludzi godnych’ i uczyli ich tego, co on nakazał (Mateusza 10:11; 28:19, 20). |
Sao em tự rước rắc rối về vậy? Dlaczego prosisz się o takie kłopoty? |
Những người xứng đáng mà đã tiếp rước các môn đồ vào nhà họ như những tiên tri, có lẽ đã cho họ “uống một chén nước lạnh” hay là ngay cả việc cho họ chỗ ở, sẽ không mất phần thưởng của họ. Ludzi godnych, którzy przyjmowali do swego domu uczniów jako proroków i może podawali im „kubek zimnej wody” lub nawet udostępniali kwaterę, nie miała ominąć nagroda. |
Tôi vẫn còn làm trưởng lão ở hội thánh Bellevue ở Pittsburgh và anh em đến đưa rước tôi đi họp tại Phòng Nước Trời vào ngày Chủ Nhật. Cały czas usługuję jako starszy w zborze Bellevue w Pittsburghu, a bracia zabierają mnie na niedzielne zebrania do Sali Królestwa. |
Niềm tin vô căn cứ thứ 2: Đức Chúa Trời rước người chết lên ở với Ngài. Pogląd 2: Bóg zabiera ludzi do siebie. |
Mày tự rước đấy chứ. Sama to na siebie sprowadziłaś. |
Có một rối loạn phía sau, và người nói chuyện dừng lại để bước sang một bên cho một ít rước diễu hành rất kiên quyết đối với nhà, đầu tiên ông Nie było zakłóceń w tyle, i głośnik zatrzymał się na bok na chwilę procesji, która maszeruje bardzo zdecydowanie w kierunku domu, najpierw Pan |
Cậu nói với Đức Chúa Trời rằng cậu sẽ đứng bên lề đường và cầu xin Ngài hướng dẫn một người dừng lại rước cậu và đem đến nhà thờ có tôn giáo thật. Powiedział bratu, że postanowił wyjść na drogę i pomodlił się o to, aby Bóg skierował do niego kogoś, kto by go zawiózł do właściwego kościoła. |
Trong những lễ hội đặc biệt, người ta dâng của-lễ và rước những tượng như thế vòng quanh thành phố. Podczas uroczystych świąt niesiono je w procesji wokół miasta i składano im ofiary. |
▪ Chúng ta có nên đóng góp tài chánh cho người khác khi họ đưa rước chúng ta không? ▪ Czy jest stosowne pokrywanie kosztów transportu, gdy ktoś nas podwozi? |
Nhưng khi ông thấy các anh em Rô-ma đi bộ hơn 60 km từ thành ra để đón rước ông, Phao-lô “cảm-tạ Đức Chúa Trời và vững chí” (Công-vụ các Sứ-đồ 28:15). Kiedy jednak ujrzał tamtejszych braci, którzy pokonali pieszo ponad 60 kilometrów, by się z nim zobaczyć, „Paweł (...) podziękował Bogu i nabrał otuchy” (Dzieje 28:15). |
Đến khuya, có tiếng kêu rằng: Kìa, chàng rể đến, hãy đi ra rước người! Wtem o północy powstał krzyk: Oto oblubieniec, wyjdźcie na spotkanie. |
12 Viên quản lý một khách sạn tuyên bố: “Chúng tôi luôn luôn rất thích tiếp rước các Nhân-chứng đến đây ở trọ bởi vì họ kiên nhẫn, sẵn sàng hợp tác, và họ trông nom con cái”. 12 Kierownik pewnego hotelu oświadczył: „Zawsze z przyjemnością gościmy Świadków, gdyż są cierpliwi, chętni do współpracy i dobrze pilnują swych dzieci”. |
Tôi thấy thật cảm động khi đoạn thánh thư này cho thấy sự tận tâm đầy chân tình của Giăng đối với Ma Ri khi nói rằng ông “rước người về nhà mình.” Bardzo wzruszają mnie słowa tego fragmentu z pism świętych, które pokazują głębię oddania Jana wobec Marii, iż „wziął ją do siebie”. |
Chúng tôi đã rước họ về nhà và san sẻ với họ quần áo và chút đỉnh thức ăn mà chúng tôi có. Przyjęliśmy ich pod swój dach i dzieliliśmy się odzieżą i skromną ilością żywności, jaką dysponowaliśmy. |
Ta có thể nào tình nguyện đi đưa rước họ không? Dlaczego nie miałbyś zaproponować, że będziesz mu towarzyszyć? |
Nauczmy się Wietnamski
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu rước w Wietnamski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Wietnamski.
Zaktualizowane słowa Wietnamski
Czy wiesz o Wietnamski
Język wietnamski jest językiem narodu wietnamskiego i językiem urzędowym w Wietnamie. Jest to język ojczysty około 85% populacji wietnamskiej wraz z ponad 4 milionami wietnamskimi z innych krajów. Wietnamski jest również drugim językiem mniejszości etnicznych w Wietnamie i uznanym językiem mniejszości etnicznej w Czechach. Ponieważ Wietnam należy do regionu kulturowego Azji Wschodniej, wietnamski jest również pod silnym wpływem słów chińskich, więc jest to język, który ma najmniej podobieństw z innymi językami z rodziny języków austroazjatyckich.