Что означает comparer в французский?
Что означает слово comparer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию comparer в французский.
Слово comparer в французский означает сравнить, сравнивать, сопоставлять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова comparer
сравнитьverb La police compara les empreintes digitales sur l'arme avec celles sur la porte. Полиция сравнила отпечатки пальцев на оружии с теми, которые обнаружили на двери. |
сравниватьverb Ne me compare pas avec mon frère, je te prie ! Пожалуйста, не сравнивайте меня с моим братом. |
сопоставлятьverb Nous comparons ensuite les coûts économiques de la taxe avec les avantages que présenterait le financement desdits objectifs. Затем мы сопоставляем экономические издержки налогообложения с выгодами, достигаемыми благодаря финансированию деятельности по достижению этих целей. |
Посмотреть больше примеров
En fait, le ius commune est la règle, alors que la législation locale est l’exception, comme le prouvent le rapport quantitatif entre les règles pertinentes et, de manière très significative, la nature intégrante modificatrice et innovatrice de la législation locale comparée à la discipline générale des institutions juridiques fournie de manière exemplaire par le ius commune et pour laquelle le législateur de Saint‐Marin a toujours une haute considération » (jugement du professeur Guido Astuti, Juge des appels au civil, 30 juillet 1963, Giur. Фактически, общее право (ius commune) является правилом, тогда как местное право - исключением, как это видно из количественного соотношения между соответствующими нормами и, что самое главное, из интегрирующего, модифицирующего и особого новаторского характера местного законодательства по сравнению с общим характером юридических институтов, наглядно продемонстрированным общим правом (jus commune) и всегда высоко ценившимся законодателем в Сан-Марино" (judgement by Professor Guido Astuti, Judge of Civil Appeal, 30 July 1963, Giur. |
L'utilisation d'indicateurs statistiques communs au Siège, à l'Office des Nations Unies à Genève, l'Office des Nations Unies à Vienne et l'Office des Nations Unies à Nairobi permet désormais de comparer valablement les prestations de services de conférence dans les quatre lieux d'affectation Благодаря использованию общих статистических показателей в Центральных учреждениях ЮНОГ, ЮНОВ и ЮНОН теперь можно делать реальные сопоставления того, как оказываются конференционные услуги в этих четырех местах службы |
C’est vrai qu’on ne peut les comparer. Действительно, их просто нельзя сравнивать. |
Souligne qu’il est nécessaire de rendre compte des progrès réalisés sur les indicateurs par rapport aux données de base du plan stratégique à moyen terme, pour permettre de mieux comparer les résultats obtenus au fil des ans vers les objectifs fixés; подчеркивает необходимость докладывать о прогрессе в достижении показателей в сравнении с базовыми данными среднесрочного стратегического плана, чтобы иметь возможность более точно сопоставлять достижения за многие года с конечными целевыми показателями; |
L’apport d’informations supplémentaires sur les niveaux de pollution des pays, comparées à celles que produit habituellement l’EMEP, pourrait mettre lesdits pays en mesure de se doter de meilleures stratégies nationales de gestion de la qualité de l’air. Дополнительная информация об уровнях загрязнения в стране в сопоставлении с информацией, регулярно получаемой в рамках ЕМЕП, могла бы помочь странам в совершенствовании их национальных стратегий по управлению качеством воздуха. |
10 Jérusalem est comparée ici à une épouse et une mère qui habiterait sous des tentes, comme Sara. 10 В этих стихах к Иерусалиму обращаются как к жене и матери, которая, подобно Сарре, живет в шатрах. |
Le colonialisme qui subsiste encore et auquel on doit s’attaquer en 2000 ne peut guère se comparer qualitativement à celui qu’ont connu la plupart des colonies dans le passé, et l’indépendance sera probablement moins souvent le résultat final du processus de décolonisation. Пережитки колониализма, с которыми приходится иметь дело в 2000 году, едва ли можно отнести к той же качественной категории, в которую входило большинство колоний прошлого, а независимость скорее всего реже, чем раньше, будет конечным результатом процесса деколонизации. |
Peu importe que la dette publique d’un état américain moyen soit inférieure à 0,5% du PIB américain, comparé aux 5% dans la zone euro, ce qui implique que l’impact financier d’un défaut souverain de la zone euro serait bien plus important. При этом не принимается в расчет, что государственный долг среднего штата США составляет менее 0,5 % полного американского ВВП, по сравнению с 5 % в еврозоне, и поэтому финансовое воздействие суверенного дефолта в еврозоне будет намного более сильным. |
Des séries d’indicateurs convenus au plan international sont requises pour aider les gouvernements à mesurer et à comparer les progrès accomplis vers la gestion durable des forêts. С целью оказания помощи правительствам в деле определения и сравнительного анализа прогресса, достигнутого в области обеспечения устойчивого лесопользования, необходим международно согласованный набор показателей. |
Si l'on compare les recettes aux dépenses correspondantes, on remarque que les contributions sont généralement versées sous la forme d'un paiement unique pour l'ensemble du projet, alors que l'exécution du projet peut prendre plusieurs années, en fonction de l'accord conclu avec les donateurs Сравнивая поступления с соответствующими расходами, следует отметить, что обычно взносы выплачиваются в виде единовременных сумм на весь проект, а их освоение может занять несколько лет в зависимости от соглашения, достигнутого с донорами |
Cela n'avait rien d'une couche confortable, mais comparée aux conditions de la nuit précédente, elle me parut divine. Едва ли это можно было назвать комфортной кроватью, но по сравнению с неудобствами прошлой ночи, это было как в раю. |
On a comparé la surinformation à l’eau jaillissant d’une bouche à incendie dont quelqu’un essaierait de remplir un dé à coudre. Попробуйте налить в наперсток воды из пожарного крана. |
Étant donné que l’un des objectifs prioritaires du Programme d’action est l’amélioration de l’autonomie économique des femmes, Mme Shin voudrait savoir si une analyse comparée selon le sexe a été menée pour la nouvelle politique budgétaire du Canada afin de déterminer si la loi a facilité la promotion des femmes ou, au contraire, l’a freinée. С учетом того, что одной из приоритетных целей программы обеспечения равенства между мужчинами и женщинами является улучшение экономического положения женщин, она хотела бы узнать, проводился ли гендерный анализ новой бюджетной политики Канады на предмет определения того, насколько способствует или препятствует такая политика улучшению положения женщин. |
Toutefois, si l'on compare les chiffres de # à ceux de # on constate une augmentation relativement importante, le taux passant de # à # pour # enfants nés vivants Однако если сравнить данные за # год с данными за # год, то очевидно существенное увеличение этого показателя: с # до # случаев смерти на # живорождений |
Ces cours visent à promouvoir les connaissances des conventions internationales, les recommandations et les principes de conduite émanant des Nations Unies et des organisations régionales en matière des droits de l’Homme et la connaissance des mécanismes de protection internationale et du Droit comparé. Цель этих курсов – получение знаний о международных конвенциях, рекомендациях и принципах поведения, распространяемых Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в области прав человека, а также знаний о механизмах международной защиты и правоведения. |
Si, après comparaison des listes de noms retenus respectivement par l’Assemblée générale et par le Conseil de sécurité, il apparaît que moins de cinq candidats sont élus conformément au paragraphe 7 ci-dessus, l’Assemblée générale et le Conseil procéderont de nouveau à l’élection indépendamment l’un de l’autre, en organisant de nouveaux tours de scrutin lors d’une deuxième séance, et, si besoin est, d’une troisième séance, afin de pourvoir les sièges encore vacants (Art. 11 du Statut), les résultats étant de nouveau comparés lorsque le nombre de candidats requis aura obtenu la majorité absolue dans chaque organe. Если при сопоставлении соответствующих списков фамилий кандидатов, получивших абсолютное большинство в Генеральной Ассамблее и в Совете Безопасности, таким образом будет избрано меньше пяти кандидатов в соответствии с пунктом 7 выше, то Ассамблея и Совет, опять независимо друг от друга, продолжат на втором, и в случае надобности на третьем, заседании выборы кандидатов путем проведения дополнительного голосования за оставшиеся вакантными места (статья 11 Статута); результаты вновь сопоставляются после получения требуемым числом кандидатов абсолютного большинства голосов в каждом органе. |
On compare l'ONB à un fax. Мы любим сравнивать ЦБК с факсимильной машиной. |
L’un des avantages des normes IPSAS est qu’elles permettent de comparer les données et d’en étudier l’évolution à long terme. Одно из преимуществ внедрения МСУГС состоит в том, что стало возможным сопоставлять информацию и изучать на ее основе долгосрочные тенденции. |
Le nombre de personnes vivant avec le VIH était en hausse de 28 % environ en 2006, comparé aux estimations de 2000. По сравнению с оценочными данными 2000 года в 2006 году число людей, живущих с ВИЧ, увеличилось приблизительно на 28%. |
On trouvera dans le tableau ci-dessous le montant estimatif (en milliers de dollars des États-Unis) des dépenses de fonctionnement au 31 décembre 2009, ventilé par catégories de dépenses et comparé aux dépenses prévues pour 2009 et au montant des crédits approuvés pour 2008. В нижеследующей таблице показана структура прогнозируемых оперативных расходов (в тыс. долл. США) в период до 31 декабря 2009 года, позволяющая сопоставить ассигнования, испрашиваемые на 2009 год, с ассигнованиями, утвержденными на 2008 год. |
Adrian avait soigneusement retracé chaque ligne, puis comparé son dessin à l'original. Адриан тщательно срисовал план и сверил свой рисунок с оригиналом. |
On le compare à l'arc-en-ciel, autre lien entre le ciel et la terre. Ее сравнивали с радугой — другим связующим звеном меж ду небом и землей. |
Venise, bien modeste cité comparée à ces vastes empires, devient alors le centre du monde marchand. Венеция, достаточно скромная по размерам в сравнении с другими империями, превращается в мировой торговый центр. |
Si l’on compare les femmes des zones rurales et celles des zones urbaines, on observe un pourcentage élevé de femmes rurales qui se trouvent dans des conditions d’indigence, proportion qui atteint 8,7 % alors qu’elle n’est que de 5,4 % parmi les femmes urbaines. При сравнении уровня благосостояния женщин, проживающих в сельской и в городской зоне, выделяется высокий процент неимущих женщин из числа проживающих в сельской зоне - 8,7 процента по сравнению с 5,4 процента из числа проживающих в городской зоне. |
Professeur invité par l'Institut Max Planck pour le droit public comparé et le droit international privé, pour faire des recherches sur les contrats de commerce international, septembre-octobre Приглашен Институтом Макса Планка für ausländisches und internationales Privatrecht для проведения научной работы по праву, применимому к договорам международной торговли, сентябрь-октябрь # года |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении comparer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова comparer
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.