Что означает detener в испанский?

Что означает слово detener в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию detener в испанский.

Слово detener в испанский означает задерживать, арестовать, задержать, остановить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова detener

задерживать

verb

También se les ha pedido que no detengan a las personas puestas en libertad por orden judicial.
Кроме того, им дано указание не задерживать лиц, освобожденных по постановлению суда.

арестовать

verb

Pero esta no es la única razón por la cual él fue detenido.
Но это не единственная причина, по которой он был арестован.

задержать

verb

De los 23 que fueron detenidos, cuatro escaparon.
Из двадцати трёх задержанных четверо сбежали.

остановить

verb

Como siempre, yo sólo podía esperar que la policía no me detendría.
Как всегда, я мог только надеяться, что милиция меня не остановит.

Посмотреть больше примеров

Dos veces intentó Nnpoleón durante ese tiempo detener k arrolladora inundación y las dos veces fracasó.
Дважды за это время пробовал Наполеон остановить наступающий поток и дважды терпел неудачу.
Nuestro primer deber para con quienes derramaron su sangre por salvar a la humanidad del nazismo es, ante todo, erigir una barrera infranqueable para detener la propagación de la intolerancia y otras formas contemporáneas semejantes de racismo, discriminación racial y xenofobia.
Наш долг перед теми, кто своей кровью заплатил за спасение человечества от нацизма, состоит прежде всего в том, чтобы поставить надежный барьер на пути распространения идей нетерпимости и связанных с ними современных форм расизма, расовой дискриминации и ксенофобии.
En la parábola del sembrador, el Salvador señala tres obstáculos para la perseverancia que pueden corroer el alma y detener el progreso eterno.
В Своей притче о сеятеле Спаситель называет три преграды, которые мешают нам претерпеть до конца, губят наши души и останавливают наш вечный рост.
Además, ha aprobado legislación de disuasión para detener la posesión, la importación, la fabricación y la transferencia ilícitas de ese tipo de armas.
Кроме того, в нашей стране в качестве сдерживающего механизма принят закон о борьбе с незаконным владением таким оружием, его импортом, производством и передачей.
Todos los besos y las muestras de afecto del mundo no habrían podido detener lo que se cocía en el Distrito 8.
Все поцелуи и выражения привязанности мира не могли удержать импульс, росший в Дистрикте-8.
Del mismo modo, ningún régimen nacional es totalmente eficaz para detener un comportamiento aberrante
Вместе с тем ни один внутренний режим не может быть полностью эффективным для того, чтобы прекратить аномальное поведение
En el plano internacional, Camboya reitera su compromiso inequívoco con la plena aplicación del Programa de Acción de 2001 para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos por medio del desarrollo de programas nacionales para el control de las armas pequeñas, como el antiguo plan para detener el tráfico ilícito de tales armas.
На международном фронте Камбоджа вновь заявляет о своей безоговорочной приверженности делу полного осуществления принятой в 2001 году Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней через разработку национальных программ по контролю над стрелковым оружием, таких как долгосрочный план для пресечения незаконной торговли стрелковым оружием.
No está en nuestra mano detener las fuerzas que llevan ya siglos en marcha.
Не в нашей власти остановить те силы, которые действуют уже на протяжении веков.
Será mejor que no partáis después, o quizá llegaréis tarde para detener a los gigantes.
Вы должны отправиться в путь не позже этого срока, иначе вы можете опоздать, и тогда уже ничто не остановит гигантов.
Queremos detener eso primero y salvar las vidas primero, y luego comencemos a trabajar hacia el proceso.
Мы хотим, во-первых, остановить это и спасти жизни, а затем начать работы над мирным процессом.
Para cumplir el sexto objetivo de desarrollo del Milenio de detener la propagación del SIDA y contrarrestarla, hay que plantear la lucha contra esta pandemia mundial desde una perspectiva de largo plazo, que requerirá un compromiso duradero y una financiación previsible, para garantizar que las medidas que se adopten sean lo más efectivas que sea posible.
Для достижения цели в области развития No 6, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся остановки и обращения вспять тенденции к расширению масштабов распространения СПИДа, ответные меры в связи с глобальной пандемией требуют долгосрочного подхода, при этом должна проявляться постоянная приверженность и должен выделяться прогнозируемый объем финансовых средств для обеспечения принятия наиболее эффективных ответных мер по борьбе со СПИДом.
Ruego, solicito a los miembros, por misericordia, por justicia, que ayudemos a detener la persecución infame de los emigrantes
Наш мир нуждается в иммигрантах, и я прошу его представителей- во имя милосердия и справедливости- помочь прекратить беззастенчивое преследование иммигрантов
Creemos que nada puede detener sus repercusiones devastadoras a menos que la clase política iraquí tome conciencia de la situación y se ponga fin a la injerencia externa en los asuntos iraquíes
Мы считаем, что ее разрушительные последствия ничем не остановить, если иракский политический класс не образумится и если не прекратится любое вмешательство извне в дела Ирака
Por ejemplo, un Estado puede utilizar información proporcionada por un tercero, que puede haber sido obtenida mediante tortura, para arrestar y detener a una persona con el fin de investigar sus supuestas actividades sospechosas.
Например, государство может использовать информацию, предоставленную третьей стороной, которая, возможно, была получена с применением пыток, для ареста и задержания какого-либо лица с целью расследования его предполагаемой подозрительной деятельности.
En la Sede de las Naciones Unidas sus representantes promovieron directamente y por conducto de declaraciones escritas, ante los # stados Miembros, los esfuerzos por detener la proliferación de armas nucleares, instándoles a apoyar un régimen efectivo de no proliferación de las armas nucleares
Ее представители выступали с письменными заявлениями совместно со всеми # государствами-членами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в поддержку их усилий по прекращению распространения ядерного оружия, настоятельно призывая их оказать поддержку в вопросе создания эффективного режима нераспространения ядерного оружия
No es que los polis puedan detener a Anna.
Хотя копам все равно Анну не остановить.
Recordando también las recomendaciones aprobadas en la 18a Reunión de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas, América Latina y el Caribe, celebrada en Tegucigalpa del 13 al 17 de octubre de 2008, en que se hizo hincapié en que los gobiernos de los países de esa región deberían promover una mayor cooperación y coordinación entre sus autoridades competentes y las autoridades homólogas del África occidental, de manera que pudieran descubrir y detener a los responsables del tráfico de cocaína entre la región de América Latina y el Caribe y el continente africano,
ссылаясь также на рекомендации, принятые на восемнадцатом Совещании руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Латинской Америки и Карибского бассейна, проходившем 13-17 октября 2008 года в Тегусигальпе, в которых подчеркивалось, что правительствам стран этого региона следует содействовать налаживанию более тесного сотрудничества и координации между своими органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и их партнерами в Западной Африке с целью выявления и задержания лиц, ответственных за осуществление незаконного оборота кокаина между регионом Латинской Америки и Карибского бассейна и африканским континентом,
Posible embargo y sus modalidades de aplicación para detener la corriente de armas que alimenta y prolonga el conflicto en la República Democrática del Congo y la región de los Grandes Lagos.
о возможности введения эмбарго и его условиях с целью остановить поток оружия, способствующего разжиганию и затягиванию конфликта в Демократической Республике Конго и районе Великих озер.
Entre las medidas que ya se han adoptado cabe señalar las actividades dirigidas a ampliar las tierras de cultivo y limitar el desarrollo urbano, proyectos para detener el deterioro de los terrenos agrícolas, estabilizar las dunas de arena, crear oasis y sistemas especiales de irrigación y establecer centros de alimentación para animales.
Среди уже принимаемых мер можно назвать действия, направленные на расширение пахотных земель и ограничение градостроительной деятельности, проекты по приостановлению ухудшения качества сельскохозяйственных земель, укреплению песчаных барханов, созданию оазисов и специальных оросительных систем, а также открытие пунктов кормления животных.
El Presidente Museveni informó a la delegación de que si Rwanda se injería en la crisis de la República Democrática del Congo él sería el primero en saberlo y el primero en detener dicha injerencia.
Как сообщил делегации президент Мусевени, если Руанда будет вмешиваться в конголезский кризис, он первым узнает об этом и остановит ее.
Los interrogadores supuestamente amenazaron también a algunos de los acusados con detener y agredir sexualmente a sus esposas e hijas.
Как утверждается, лица, проводившие допросы, также угрожали арестовать и подвергнуть сексуальному насилию жен и дочерей подсудимых.
Se informó al Comité Especial de que las autoridades israelíes suelen dar poca importancia a los ataques de los colonos a los palestinos, lo que impide prevenir y detener esos ataques o procesar y responsabilizar a sus autores
Специальному комитету сообщили, что израильские власти, как правило, не принимают такие нападения всерьез, не предотвращают и не пресекают их и, кроме того, не преследуют и не привлекают к ответственности их исполнителей
¿Pero todavía no han cambiado de opinión sobre detener a Savage?
Но они так и не изменили своего мнения по поводу попытки остановить Сэвиджа?
Estas medidas tienen una eficacia demostrada para detener la propagación internacional de la EVE.
Это проверенные, эффективные меры для прекращения международного распространения Эболы.
Entre las promesas de la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas, firmadas por todos los dirigentes del mundo, figuraban las siguientes: reducir la pobreza extrema a la mitad, detener la propagación del VIH/SIDA e impartir enseñanza primaria a todos los niños en 2015.
Обещания Саммита тысячелетия ООН, подписанные всеми мировыми лидерами, включали сокращение крайней бедности вдвое, прекращение распространения ВИЧ/СПИДа и предоставление начального образования всем детям к 2015 году.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении detener в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.