Hvað þýðir carnero í Spænska?

Hver er merking orðsins carnero í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota carnero í Spænska.

Orðið carnero í Spænska þýðir hrútur, sauður, kindakjöt, Hrúturinn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins carnero

hrútur

nounmasculine

sauður

noun

kindakjöt

nounneuter

Hrúturinn

El carnero y el macho cabrío (Dan., cap.
Hrúturinn og geithafurinn (Dan.

Sjá fleiri dæmi

Y lo vi entrar en contacto estrecho con el carnero, y empezó a mostrar amargura hacia él, y procedió a derribar al carnero y a quebrar sus dos cuernos, y resultó que no hubo poder en el carnero para mantenerse firme delante de él.
Og ég sá hann hitta hrútinn á síðuna, og hann varð mjög illur við hann og laust hrútinn og braut bæði horn hans, svo að hrúturinn hafði ekki mátt til að veita honum viðnám.
Aquella bestia simbólica fue incapaz de mantenerse en pie ante el “carnero” de esta nueva visión.
(Daníel 7: 4, 17) Þetta táknræna dýr fer halloka fyrir ‚hrútnum‘ í nýju sýninni.
17 Jehová dijo mediante el profeta Isaías: “Suficiente he tenido ya de holocaustos de carneros y de la grasa de animales bien alimentados; y en la sangre de toros jóvenes y corderos y machos cabríos no me he deleitado” (Isaías 1:10, 11).
17 Jehóva sagði fyrir milligöngu spámannsins Jesaja: „Ég er orðinn saddur á hrútabrennifórnum og alikálfafeiti, og í uxa-, lamba- og hafrablóð langar mig ekki.“
A los muflones, o carneros salvajes, se les ve pacer libremente, y en los últimos años han vuelto a aparecer lobos.
Múfflonfé, sem er nokkurs konar villisauðfé, ráfar um garðinn og úlfar hafa birst aftur á undanförnum árum.
La siguiente: “El obedecer es mejor que un sacrificio, el prestar atención que la grasa de carneros; porque la rebeldía es lo mismo que el pecado de adivinación, y el adelantarse presuntuosamente lo mismo que usar poder mágico y terafim” (1 Samuel 15:22, 23).
Þrjóska er ekki betri en galdrasynd, og þvermóðska er ekki betri en hjáguðadýrkun og húsgoð.“ — 1. Samúelsbók 15:22, 23.
Deja su marca pronto, evitando que se ahogue el carnero del Rey.
Ūú lætur strax til ūína taka međ ūví ađ bjarga hrúti konungsins frá drukknun.
Les preceden siete sacerdotes que tocan cuernos de carnero, y soldados de Israel marchan unos al frente y otros detrás de ellos.
Á undan þeim fara sjö prestar sem blása í hrútshorn, og hermenn Ísraels ganga á undan þeim og eftir.
Tal es el caso de la visión profética de Daniel sobre un carnero con dos cuernos que es derribado por un “macho cabrío peludo” con “un cuerno conspicuo entre sus ojos”.
Spámaðurinn Daníel sá í sýn ,tvíhyrndan hrút‘. Einnig var þar „geithafur“ sem hafði „horn mikið milli augna“ og hann réðst á hrútinn af miklum ofsa.
Jehová utiliza el simbolismo de toros salvajes y toros jóvenes, así como de carneros jóvenes y machos cabríos, para referirse a las personas más destacadas y menos destacadas de Edom.
(Jesaja 34:7) Jehóva talar um hina stóru og hina smáu sem villinaut og ungneyti, sem lömb og kjarnhafra.
(Génesis 15:5, 6.) Después de aquello, Abrahán sacrificó un carnero que fue provisto milagrosamente para reemplazar a Isaac.
Mósebók 15:5, 6) Eftir þetta fórnaði Abraham hrúti sem honum var séð fyrir með undraverðum hætti.
Las montañas mismas brincaron como carneros; las colinas, como corderos.
Fjöllin hoppuðu sem hrútar, hæðirnar sem lömb.
El macho de las cabras se volvió contra el carnero, lo derribó y quebró sus dos cuernos.
Geithafurinn réðst á hrútinn og fleygði honum til jarðar og braut hornin hans tvö.
(Daniel 8:1-8.) En conformidad con la predicción bíblica, la historia ha confirmado que Media y Persia fueron como el carnero de dos cuernos.
(Daníel 8: 1-8) Eins og Biblían spáði og sagan hefur staðfest táknaði tvíhyrndi hrúturinn Medíu-Persíu.
UN CARNERO CON DOS CUERNOS
TVÍHYRNDUR HRÚTUR
El profeta añade: ‘Lo vi entrar en contacto estrecho con el carnero, y lo derribó y quebró sus dos cuernos, y el carnero no tuvo quien lo librara de su mano.
Í lýsingu Daníels segir: „Ég sá hann hitta hrútinn á síðuna, og hann . . . laust hann og braut bæði horn hans . . . og mátti enginn frelsa hrútinn undan valdi hans.
Para que sus hombres armados marcharan silenciosamente cada día alrededor de la ciudad y que los siguieran los sacerdotes, algunos de ellos tocando cuernos de carnero, y otros llevando el Arca.
Að láta vopnaða menn sína ganga þegjandi dag hvern í kringum borgina og prestana á eftir, sem sumir áttu að blása í hrútshorn en aðrir að bera örkina.
En vez de llevar un carnero joven como ofrenda quemada y una paloma o tórtola joven como ofrenda por el pecado, presentaron “un par de tórtolas o dos pichones” (Lucas 2:24).
Í stað þess að færa hrútlamb að brennifórn og unga dúfu eða turtildúfu að syndafórn komu þau með „tvær turtildúfur eða tvær ungar dúfur.“
¿Conoce el significado de la visión de Daniel respecto a un macho de las cabras y un carnero?
Veist þú hvað sýn Daníels um geithafurinn og hrútinn merkir?
UN MACHO CABRÍO DERRIBA AL CARNERO
GEITHAFURINN YFIRBUGAR HRÚTINN
Vio un carnero de dos cuernos y un macho de las cabras con un cuerno enorme.
Hann sá tvíhyrndan hrút og geithafur með horn mikið milli augnanna.
Para que no hubiera dudas sobre su identidad, el profeta escribió que aquel carnero ‘representaba a los reyes de Media y Persia’.
Daníel lét engan vafa leika á hvað tvíhyrndi hrúturinn táknaði heldur skrifaði að hann ‚merkti konungana í Medíu og Persíu.‘
(Daniel 2:44.) Además, en la visión de Daniel sobre el carnero y el macho cabrío se representa a la potencia política de Gran Bretaña y los Estados Unidos mediante un cuerno pequeño.
(Daníel 2:44) Í sýn Daníels um hrútinn og geithafurinn er lítið horn látið tákna ensk-ameríska heimsveldið.
No, es imposible complacer a Jehová “con miles de carneros, con decenas de miles de torrentes de aceite”.
Nei, það er ekki hægt að þóknast Jehóva með ,þúsundum hrúta og tíþúsundum olífuolíulækja‘.
No pasó un solo domingo en que no comiéramos carnero, incluso en verano afirmó ella.
Það kom ekki sá sunnudagur að við feiugjum ekki sauðakjöt, jafnvel ekki á sumrin.
La Ley de Moisés indica que debería ofrecerse un carnero joven, que vale mucho más que unas aves.
Lögmál Móse kveður á um að fórna skuli ungum hrút sem er auðvitað miklu verðmætari en tveir fuglar.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu carnero í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.