O que significa blowing em Inglês?

Qual é o significado da palavra blowing em Inglês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar blowing em Inglês.

A palavra blowing em Inglês significa soprar, soprar, assoprar, soprar, explodir, estourar, golpe, golpe, choque, soprar, ventania, rajada, rajada, lufada, pó, soprar, queimar, partir, encher, soprar, soprar, soprar, explodir, estourar, gastar, esbanjar, desperdiçar, esbanjar, destruir, deixar de queixo caído, matar a tiros, derrotar, flutuar, chegar inesperadamente, peidar, esquivar, ignorar, descartar, desmarcar, cancelar, apagar, rejeitar, dissipar-se, ser esquecido, ir embora, explodir, detonar, inflar, ampliar, ficar furioso, queimar um fusível, explodir, soprar para longe, ser soprado para longe, flutuar, derrubar, secador de cabelo, mudar de ideia, ser varrido pelo vento, soprar em, chegar de supetão, botar a perder, boquete, Me deixa sem palavras!, levar embora, exagerar, derrubar, sacudir a poeira, tirar a poeira, delatar, botar a boca no mundo, dar uma passada, passar por, gastar, ventilar, explodir algo em pedaços, explodir alguém em pedaços, surpreender, espantar, perder a cabeça, assoar o nariz, vangloriar-se, explodir, passo a passo, secado, seco, enxuto, secar, secador de cabelos, recém-chegado, garganta, gabola, farra, estouro, inflável, ampliação, acesso de fúria, golpe, soco, golpe, golpe duro, golpe duro, cruel, golpe duro, golpe duro, cruel, golpe final, golpe, desabafar, descarregar, desabafar, revelar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra blowing

soprar

intransitive verb (air: move)

The winter wind blows from the west.
O vento de inverno sopra do oeste.

soprar

intransitive verb (be swept by air)

Sand blows across the beach.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês O vento sopra a areia na praia.

assoprar, soprar

transitive verb (move with breath)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Blow the pinwheel and watch it spin.
Assopre o catavento e veja-o rodar.

explodir, estourar

intransitive verb (informal (explode)

Watch out, the bomb is going to blow!
Cuidado, a bomba vai explodir.

golpe

noun (punch)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The blow knocked him down, but he soon got back up.
O golpe o derrubou, mas ele logo se reergueu.

golpe, choque

noun (figurative (shock)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The news that her husband had died was a serious blow.
A notícia de que o marido dela tinha morrido foi um grande golpe (or: choque).

soprar

transitive verb (glass: shape using air)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
At the factory, we watched a man blowing glass into a vase shape.
Na fábrica, assistimos a um homem soprando vidro num fornato de vaso.

ventania, rajada

noun (informal (storm) (tempestade)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
We are expecting a big blow tonight, and have closed the shutters of the beach house.
Estamos esperando uma grande ventania hoje à noite e fechamos as persianas da casa de praia.

rajada, lufada

noun (blast of wind) (de vento)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A blow of air pushed over the pile of papers.
Uma rajada de ar espalhou a pilha de papéis.

noun (slang (drug: cocaine) (gíria, cocaína)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Rod asked me if I knew where he could score some blow.
Rod me perguntou se eu sabia onde ele podia comprar um pó.

soprar

intransitive verb (play wind instrument)

The trumpeter blows hard and loud.
O trompetista toca forte e alto.

queimar

intransitive verb (fuse, bulb: burn out) (fusível)

The electrical surge caused the fuse to blow.
A pane elétrica fez o fusível queimar.

partir

intransitive verb (US, slang (depart) (gíria)

We are done here. Let's blow.
Acabamos aqui. Vamos partir.

encher

intransitive verb (US, slang (thing, situation: be bad) (figurado)

This movie blows. Let's change the channel.
Esse filme encheu. Vamos mudar o canal.

soprar

(direct breath onto [sth])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Janine blew on her fingernails to dry her nail varnish.
Janine soprou as unhas para secar o esmalte.

soprar

transitive verb (wind)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The wind blew the papers off the table.
O vento soprou os papéis da mesa.

soprar

transitive verb (horn, instrument: play)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The flautist blew a sweet melody.
O flautista soprou uma melodia doce.

explodir, estourar

transitive verb (informal (make explode)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The army detonation team blew the bridge.
A equipe de detonação do exército explodiu a ponte.

gastar, esbanjar

transitive verb (slang (squander money)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The musician had blown his entire fortune, and was poor again.
O músico gastou toda sua fortuna e estava pobre de novo.

desperdiçar

transitive verb (US, slang (bungle)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I bet he will blow this opportunity just as he did the last one.
Aposto que ele vai desperdiçar essa oportunidade assim como desperdiçou a última.

esbanjar

transitive verb (squander money)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sophie blew all her wages on a new dress.
Sophie esbanjou todos seus ganhos em um vestido novo.

destruir

phrasal verb, transitive, separable (destroy)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The blast from the bomb blew the building apart.

deixar de queixo caído

phrasal verb, transitive, separable (slang, figurative (impress greatly) (figurado, informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The candidate blew her interviewer away.
A candidata deixou a entrevistadora de queixo caído.

matar a tiros

phrasal verb, transitive, separable (slang, figurative (kill by shooting)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The gunman blew away his victim from close range.
O matador matou a tiros sua vítima à queima roupa.

derrotar

phrasal verb, transitive, separable (slang, figurative (thoroughly defeat)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The first time he ran, he blew away the competition and came home with a gold medal.
A primeira vez que disputou, ele derrotou a concorrência e voltou para casa com a medalha de ouro.

flutuar

phrasal verb, intransitive (be swept past)

A paper bag blew by in the wind.
Um saco de papel flutuou no vento.

chegar inesperadamente

phrasal verb, intransitive (figurative, informal (arrive unexpectedly)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
He just blows in without any warning and expects dinner.

peidar

phrasal verb, intransitive (UK, slang (pass intestinal gas)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
I think the dog blew off; it smells horrible.
Eu acho que o cachorro peidou, ele está com cheiro horrível.

esquivar, ignorar

phrasal verb, transitive, separable (US, slang (reject or ignore [sb]) (rejeitar a companhia)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I smiled at Rita and said hi, but she blew me off; maybe she didn't recognise me.

descartar, desmarcar, cancelar

phrasal verb, transitive, separable (US, slang (cancel: plan, obligation) (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Since I was feeling better, I blew off my appointment with the doctor.
Já que me sentia melhor, descartei minha consulta com o médico.

apagar

phrasal verb, transitive, separable (extinguish)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
She blew out the candles on her birthday cake.
Ela apagou as velas no bolo de aniversário.

rejeitar

phrasal verb, transitive, separable (UK, slang, figurative (reject)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A well-known movie star spent the night chasing after her, but she blew him out.
Uma conhecida estrela de cinema passou a noite correndo atrás dela, mas ela o rejeitou.

dissipar-se

phrasal verb, intransitive (clouds: pass, disappear)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
The clouds blew over and the sun came out.
As nuvens dissiparam-se e o sol saiu.

ser esquecido

phrasal verb, intransitive (figurative (argument, etc.: be forgotten)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Let's hope that the dispute will soon blow over.
Vamos esperar que a disputa seja esquecida logo.

ir embora

phrasal verb, intransitive (Aus, informal, figurative (place: leave)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

explodir

phrasal verb, intransitive (explode)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I watched the Hindenburg blow up.
Eu vi o Hindenburg explodir.

detonar

phrasal verb, transitive, separable (detonate)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
They blew up the enemy's ammunition dump.
Eles detonaram o paiol de munição.

inflar

phrasal verb, transitive, separable (inflate)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Karen blew up the airbed for her guests.

ampliar

phrasal verb, transitive, separable (photograph: enlarge)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Small photos may have to be blown up if they are not identifiable.
Fotos pequenas devem ser ampliadas se não forem identificáveis.

ficar furioso

phrasal verb, intransitive (figurative, informal (get angry)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
She blew up when I told her about the car.
Ela ficou furiosa quando contei a ela sobre o carro.

queimar um fusível

verbal expression (electrical)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

explodir

verbal expression (figurative (get angry) (figurado)

soprar para longe

(wind: carry off)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The wind blew the dollar bill away.
O vento soprou a nota de dólar para longe.

ser soprado para longe

(be carried off by wind)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The paper bag blew away in a gust of wind.
A bolsa de papel foi soprada para longe em uma rajada de vento.

flutuar

(be swept past)

derrubar

(wind: knock over)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The wind blew down our swing set and shade umbrella.
O vento derrubou nosso balanço e guarda-sol.

secador de cabelo

noun (device: dries hair)

I never use a blow dryer to dry my hair.

mudar de ideia

verbal expression (figurative (waver, vacillate)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

ser varrido pelo vento

(be swept in by the wind)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
A handful of leaves blew in when I opened the door.

soprar em

(breathe)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Here, blow into this paper bag, it will help you stop hyperventilating.

chegar de supetão

verbal expression (US, slang (arrive unexpectedly) (informal)

My friend just blew into town; we're going to go have dinner tonight.

botar a perder

verbal expression (slang, figurative (fail)

I totally blew it, and I'm so embarrassed; I don't know when I've performed so badly.

boquete

noun (vulgar, slang (oral sex on a male) (BRA, gíria, vulgar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Jonny asked his girlfriend to give him a blow job.

Me deixa sem palavras!

interjection (informal (expressing amazement)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Well, blow me down! You won the lottery!

levar embora

(be swept off by wind) (pelo vento)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The tarp covering our roof blew off in the gale.

exagerar

verbal expression (figurative, informal (overdramatize)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sure, it seems like a lot of snow, but don't blow it out of proportion -- we usually have several inches in April.

derrubar

(topple by blowing)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A strong wind had blown over several plant pots.
Um vento forte derrubou diversos vasos de plantas.

sacudir a poeira

verbal expression (figurative (abandon old routines, habits)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
New Year is a time to blow the dust off and make a fresh start.

tirar a poeira

verbal expression (figurative (use for the first time in ages)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Let's blow the dust off this old record and see how it sounds.

delatar

verbal expression (figurative (inform on [sb])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The employee decided to blow the whistle on his employer for the illegal transactions.

botar a boca no mundo

verbal expression (figurative (report [sth]) (figurado, informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

dar uma passada

(informal, figurative (place: visit briefly) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
He blew through town last week. He never stays for long.
Ele deu uma passada pela cidade semana passada. Ele nunca fica muito tempo.

passar por

(informal, figurative (change: affect)

The winds of change are blowing through the Olde Towne club: they have accepted their first woman as a member.
Os ventos da mudança estão passando pelo clube Olde Towne: eles aceitaram seu primeiro membro feminino.

gastar

(slang, figurative (money: spend)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The gambling addict blew through his life's savings in two weeks.

ventilar

adjective (carburettor) (carburador)

explodir algo em pedaços, explodir alguém em pedaços

verbal expression (destroy by explosives) (destruir através de explosão)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

surpreender, espantar

verbal expression (slang (astound [sb])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
When I heard about the revolutionary new cancer treatment, it blew my mind. Wait until you see the final scene of the movie--it's going to blow your mind!

perder a cabeça

verbal expression (slang (drugs: disorient, overwhelm [sb])

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

assoar o nariz

verbal expression (expel mucus)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Please blow your nose instead of sniffing.

vangloriar-se

verbal expression (figurative (boast, be self-congratulatory)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

explodir

verbal expression (figurative, informal (become very angry) (figurado: ficar com muita raiva)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

passo a passo

adjective (informal (account: detailed)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
The eyewitness gave a blow-by-blow description of the horrific event.

secado, seco, enxuto

adjective (dried using hairdryer) (cabelo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

secar

transitive verb (use a hair-dryer on) (com secador de cabelos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
There's no point blow-drying your hair – it's pouring down outside!

secador de cabelos

noun (instance of drying hair)

The hairdresser asked her client if she wanted a blow-dry.

recém-chegado

noun (informal (newcomer)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

garganta, gabola

noun (slang, figurative (boastful person) (gíria)

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
That guy's such a blowhard! He never stops talking about his achievements.

farra

noun (slang (gorging, binge) (gíria)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
My friends and I had a blowout on pizza and ice-cream.

estouro

noun (informal (punctured tire) (de pneu)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
I was driving along the road when I had a blowout; I must have run over something.

inflável

adjective (informal (inflatable)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
We inflated the blow-up beach ball and tossed it in the water.

ampliação

noun (informal (enlarged image) (imagem)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The gallery is displaying several blowups of famous images.

acesso de fúria

noun (informal (angry outburst)

Yesterday there was a huge blowup between the strikers and the administration.

golpe, soco

noun (boxing: hit, punch to the body)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
He received a direct body blow and fell to the ground.

golpe

noun (figurative (severe setback or shock)

golpe duro

noun (forceful punch or strike) (literal: soco forte)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Although the jab to the chin dropped him, it was the hard blow to the ribs that did the damage.

golpe duro, cruel

noun (figurative (emotional setback) (figurativo: queda, derrota emocional)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The loss of his job dealt a hard blow to his self-confidence.

golpe duro

noun (forceful punch or strike) (literal: soco forte)

The boxer fell after taking a heavy blow from his opponent.

golpe duro, cruel

noun (figurative (emotional setback) (figurativo: queda, derrota emocional)

Not getting into her school of choice was a heavy blow.

golpe final

noun (boxing: winning punch) (boxe)

The boxer is in a coma following a knockout blow in the ring.

golpe

noun (figurative, informal ([sth] devastating) (figurado, informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
If Reus left now, it would be a knockout blow for the team.

desabafar

verbal expression (figurative (vent emotions or anger) (figurado, liberar emoção)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I was annoyed and wanted to let off steam. I called my boyfriend and he let me blow off steam for an hour.

descarregar, desabafar

verbal expression (slang, figurative (release energy)

There was a play area where the kids could let off steam.

revelar

verbal expression (figurative, informal (reveal [sth] previously secret)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

Vamos aprender Inglês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de blowing em Inglês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Inglês.

Você conhece Inglês

O inglês vem de tribos germânicas que migraram para a Inglaterra e evoluiu ao longo de um período de mais de 1.400 anos. O inglês é a terceira língua mais falada no mundo, depois do chinês e do espanhol. É a segunda língua mais aprendida e a língua oficial de quase 60 países soberanos. Esta língua tem um número maior de falantes como segunda e estrangeira do que os falantes nativos. O inglês é também a língua co-oficial das Nações Unidas, da União Europeia e de muitas outras organizações internacionais e regionais. Hoje em dia, falantes de inglês em todo o mundo podem se comunicar com relativa facilidade.